Jacques Steffen

Luxembourg


Photo: Jacques Steffen
Jacques Steffen
Photo: ©

Après avoir fréquenté l'Athénée de Luxembourg jusqu'en 1981, Jacques Steffen fit des études de lettres françaises à Luxembourg et à Strasbourg. De 1985 jusqu'en 2009, il enseigna le français à l'École privée Fieldgen à Luxembourg ; depuis il est collaborateur scientifique au Centre national de littérature à Mersch.

Jacques Steffen est critique littéraire et écrivain. Il publie d'abord des critiques sur de nouvelles parutions luxembourgeoises dans Eis Sprooch (Association AL) et dans Warte-Perspectives. En 2002, il consacre une étude à René Kartheiser et à son rôle dans le monde littéraire luxembourgeois. Il traduisit en français le conte pour enfants Déi dräi de René Kartheiser. Dans la série Lëtzebuerger Bibliothéik, Jacques Steffen publie une édition critique du roman de Nicolas Ries, Le diable aux champs. Des contributions sur divers aspects de l’histoire littéraire luxembourgeoise parurent dans les ouvrages collectifs Aufbrüche und Vermittlungen - Nouveaux horizons et médiations (2010) et Die Widmung – La dédicace (2013).

En 2001, Jacques Steffen débute en littérature avec la nouvelle Den Zinemasowend, publiée dans WOXX, qui a pour sujet les problèmes des personnes handicapées. Les maladies physiques et psychiques, ainsi que leur guérison sont également abordées dans le polar Obsession et dans le recueil d'histoires pour enfants D'Lisa, illustré par Josée Klincker. Ce dernier met en scène une jeune fille à fort caractère et utilise les structures narratives traditionnelles des contes de fées.

Depuis D'Lisa, Jacques Steffen met l'accent sur des publications destinées à un jeune public. Le roman policier pour jeunes Quelle (mal)chance!, qui raconte l‘histoire d’un garçon kidnappé par erreur, remporte en 2007 le deuxième prix du Concours Lisons en français, organisé par l'Initiative Plaisir de lire. C’est pas ce que tu crois! relate un épisode le la vie des deux adolescents Cédric et Magali, dont l’amitié risque d’être menacée par une série de malentendus. Ces deux romans en langue française répondent explicitement aux compétences linguistiques et aux besoins didactiques d’élèves luxembourgeois entre onze et douze ans. Ils contiennent des glossaires des mots difficiles.

Jacques Steffen a été membre de la LSV jusqu'à la dissolution de celle-ci en 2016.

Pierre Marson

Traductions et adaptations par l'auteur

Titre Année Langue Genres yearsort
Déi dräi = Les trois copains. Illustratiounen: Sylvie Bossuet. Iwwersetzung: Jacques Steffen [Edition bilingue]
René Kartheiser [Auteur(e)]
Jacques Steffen [Traducteur, -trice]
2009
LTZ FRE
2009

Collaborations diverses

Titre Année Langue Genres yearsort
Le diable aux champs. Simple histoire; présenté et commenté par Jacques Steffen. (Lëtzebuerger Bibliothéik ; 19)
Nicolas Ries [Auteur(e)]
Jacques Steffen [Éditeur, -trice / rédacteur, -trice]
2013
FRE
2013

Collaboration à des périodiques

Titre du périodique Noms utilisés
Eis Sprooch (Actioun Letzebuergesch)
Jacques Steffen
Warte (Die) = Perspectives. Supplément culturel du Wort
Jacques Steffen
WOXX / Grénge Spoun. déi aner Wochenzeitung = l’autre hebdomadaire
Jacques Steffen

Études critiques sur les œuvres individuelles

Titre Année yearsort
René Kartheiser, op der Sich no neie Weeër! 2002 2002
Obsessioun 2004 2004
D'Lisa... 2005 2005
Quelle (mal)chance! 2008 2008
C’est pas ce que tu crois! 2014 2014

Prix littéraires

Nom Prix-Mention Œuvre primée Année
Concours "Lisons en français" (Luxembourg) 2e prix Quelle (mal)chance! 2007

Membre

Nom
LSV - Lëtzebuerger Schrëftstellerverband [1985-2016]
Dernière mise à jour 28.03.2018