Pseud.: Joseph W. Charles
Strasbourg ()
Pierre Joris fréquenta l'école primaire à Luxembourg et à Ettelbruck, le Lycée classique de Diekirch et les Cours supérieurs à Luxembourg. Il suivit pendant une année des études de médecine à l'Université de Paris avant de changer d'orientation et d'étudier jusqu'en 1969 les lettres anglaises au Bard College à New York. En 1975, il accomplit une formation de traducteur à l'Université d'Essex (UK). De 1976 à 1979, il enseigna à l'Université de Constantine en Algérie et par la suite dans différentes universités américaines. En 1990, il passa un doctorat en littératures comparées à l'Université de l'État de New York à Binghamton, NY. De 1992 à 2013, Pierre Joris fut professeur de littérature anglaise à l'Université de l'État de New York à Albany, NY. Ses recherches sont principalement consacrées à la poésie anglophone contemporaine, à la poétique et aux traductions littéraires.
Pierre Joris développa une nouvelle théorie littéraire dans le domaine de la poésie occidentale contemporaine. Dans Nomad Poetics, il analyse les relations interculturelles et la façon dont la mondialisation influence les œuvres des auteurs. En 2006, cet ouvrage fut traduit en français par Jean Portante et Habib Tengour. L'anthologie Justifying the margins, publiée en 2009, réunit nombre des essays théoriques de Pierre Joris. Pierre Joris fit également l'analyse de la politique mondiale, notamment dans le recueil d'essais Global Interference (1981). Au début des années 1980, il édita l'hebdomadaire politico-culturel anglais Al-zahaf al-akhdar, qui analyse les conséquences de la mondialisation sur le Tiers-Monde et les événements en Occident et au Proche Orient. Ses articles de recherche et ses critiques littéraires ont paru dans des revues anglophones comme The New Statesman, Translation Review, American Book Review et The Literary Review ainsi que dans le supplément Livres-Bücher. En 1974, il réalisa en collaboration avec Victoria Hyatt The Book of Demons sous le pseudonyme de Joseph W. Charles. Cet ouvrage fut traduit en italien.
Pierre Joris donne des conférences sur la littérature aux États-Unis et en Europe. Il organise des séances de lecture et des manifestations musicales et littéraires, souvent en collaboration avec son épouse, l'artiste française Nicole Peyrafitte. Dans les années 1980, Pierre Joris réalisa des reportages littéraires et culturels pour la radio France Culture. En 1987, il organisa en collaboration avec Jean Portante un festival international de poésie à Luxembourg.
Pierre Joris est coéditeur de quatre anthologies de poésie contemporaine : Matières d'Angleterre avec Paul Buck (1984), Poésie internationale avec Jean Portante (1987) ainsi que Poems for the Millennium I and II avec le critique littéraire américain Jerome Rothenberg (1995, 1998). Ces anthologies offrent un forum à des artistes expérimentalistes moins connus, tout comme la série Sixpack, éditée par Pierre Joris entre 1985 et 1995. Sixpack fut aussi le titre d'une revue littéraire publiée par Pierre Joris dans les années 1970. En collaboration avec Jerome Rothenberg, il édite également la série Poets for the Millennium, dont les sept éditions parues jusqu'à présent sont consacrées à André Breton, Maria Sabina, Paul Celan, José Lezama Lima, Gertrude Stein, Aimé Césaire et Nicole Brossard.
Pierre Joris est lui-même poète. Il a publié de nombreux recueils de poésie. Citons Out/takes, Poasis, The Rothenberg Variations ou encore Aljibar, dans lesquels il se livre à des jeux de sonorités et de nuances avec la langue anglaise. Son œuvre s'inscrit dans la tradition de l'Ethnopoetry. Elle déconstruit les normes poétiques traditionnelles et affiche des impressions de la culture quotidienne américaine de même que des influences de l'éducation classique européenne et des civilisations arabes. Pierre Joris est correspondant des revues littéraires françaises Poésie, Dédale et Arapoetica. Ses poèmes ont été publiés dans des anthologies luxembourgeoises et anglophones comme Poésie internationale (1987), Assemblage (1989) et Anthologie luxembourgeoise (1999). Le volume Barzakh de 2014 est une collection de poèmes en grande partie publiés antérieurement dans des revues littéraires ou des monographies, comme The Rothenberg Variations. Plusieurs poèmes de Pierre Joris ont été mis en musique par Camille Kerger. Des extraits de Breccia et de Poasis furent traduits en allemand par Nico Helminger sous le titre Fin de siècle - Phantombild. Les recueils h.j.r., Le livre de Luap Nalec, Aljibar et Aljibar II ont été traduits en français. La dernière traversée de la Manche est également la traduction française d'une sélection de textes de Pierre Joris. Des poèmes, parus entre autres dans Aljibar, The Rothenberg Variations, Poasis et Breccia, ont été traduits en espagnol et publiés en 2014 sous le titre Mawqif dans une maison d'édition mexicaine. Le titre emploie un terme arabe faisant référence à une station, une pause dans un voyage. L'auteur reprend d'ailleurs ce concept dans Meditations on the Stations of Mansur Al-Hallaj. Compilé dans les années 2000, Joris a eu l'idée de ce volume au moment de l'invasion de l'Iraq par les États-Unis. L'ouvrage regroupe les poèmes dans des sous-chapitres nommés d'après des concepts du philosophe persan. Quelques-uns de ses poèmes ont par ailleurs été traduits en arabe, en roumain et en chinois. En 2015, il fut auteur en résidence au Théâtre national du Luxembourg. La pièce de théâtre The Agony of Ingeborg Bachmann, rédigée lors de cette résidence, fut présentée en 2016 au TNL.
Pierre Joris est par ailleurs traducteur littéraire. Dans les années 1970, il traduisit en français de nombreux ouvrages de la Beat Generation anglophone (Kerouac, Solomon, Corso). Depuis les années 1980, il traduit principalement vers l'anglais, entre autres des ouvrages de Paul Celan et Habib Tengour. Des traductions de Pierre Joris sont parues sous forme de publications autonomes, mais aussi dans les revues littéraires SULFUR, Paris Exiles, The Literary Review et In'hui. En 1994, Pierre Joris fut le lauréat du PEN Center USA West Award for Translation et, en 1996, du PEN Oakland Josephine Miles Award for Excellence in Literature, à chaque fois en collaboration avec Jerome Rothenberg. En 2005, la traduction de Lichtzwang/Lightduress de Paul Celan lui valut le PEN Award for Poetry in Translation. En 2015, il reçut le National Translation Award in Poetry de la American Literary Translators Association (ALTA) pour sa traduction de Breathturn into Timestead du même auteur.
De 1992 à 1994, Pierre Joris fut membre du comité du cercle d'écrivains Hudson Valley Writers' Guild à Albany, NY. Il est membre de la LSV, de la Modern Language Association, depuis 1987, du PEN Club New York, depuis 1993, et de l'International Association for Philosophy and Literature, depuis 1996.
| Titre | Année | Langue | Genres |
|---|---|---|---|
| The Fifth Season Pierre Joris [Auteur] |
1971 | ENG |
|
| Another Journey Pierre Joris [Auteur] |
1972 | ENG |
|
| Trance mutations. Poems Pierre Joris [Auteur] |
[ca. 1972] | ENG |
|
| The first fox poems. A single-minded bestiary Pierre Joris [Auteur] |
1974 | ENG |
|
| Antlers (I-XI). [front cover ill. by Paige Mitchell] Pierre Joris [Auteur] |
1975 | ENG |
|
| Hearth work [précédé de: Fire-place d'Allen Fisher] Pierre Joris [Auteur] |
1977 | ENG |
|
| Tanith Flies Pierre Joris [Auteur] |
1978 | ENG |
|
| The Tassili Connection Pierre Joris [Auteur] |
1978 | ENG |
|
| Body Count Pierre Joris [Auteur] |
1979 | ENG |
|
| Old Dog High Q Pierre Joris [Auteur] |
1979 | ENG |
|
| The Broken Glass Pierre Joris [Auteur] |
1980 | ENG |
|
| The Book of Luap Nalec Pierre Joris [Auteur] |
1982 | ENG |
|
| Tracing Pierre Joris [Auteur] |
1982 | ENG |
|
| Net/Work. Selected poems 1974-1981 Pierre Joris [Auteur] |
1983 | ENG |
|
| Breccia. Selected poems 1972-1986 Pierre Joris [Auteur] |
1987 | ENG |
|
| Good-bye to England Pierre Joris [Auteur] |
1987 | ENG |
|
| Janus Pierre Joris [Auteur] |
1988 | ENG |
|
| The Irritation Ditch Pierre Joris [Auteur] |
1991 | ENG |
|
| Turbulence Pierre Joris [Auteur] |
1991 | ENG |
|
| Winnetou Old Pierre Joris [Auteur] |
1994 | ENG |
|
| La dernière traversée de la Manche. Poèmes. [Traduction: Jean Portante et al., avec la collaboration de l'auteur] Pierre Joris [Auteur] Jean-Paul Junck [Traducteur] Jean Portante [Traducteur] |
1995 | FRE |
|
| h.j.r. Pierre Joris [Auteur] |
1999 | ENG |
|
| Notes Towards a Nomadic Poetics Pierre Joris [Auteur] |
1999 | ENG |
|
| Out/takes Pierre Joris [Auteur] |
1999 | ENG |
|
| Poasis. Selected poems 1986-1999 Pierre Joris [Auteur] |
2001 | ENG |
|
| A Nomad Poetics. Essays Pierre Joris [Auteur] |
2003 | ENG |
|
| Permanent Diaspora Pierre Joris [Auteur] |
2003 | ENG |
|
| The Rothenberg Variations Pierre Joris [Auteur] |
2004 | ENG |
|
| Aljibar. Traduit en français par Eric Sarner. Avec des illustrations de Bodo Korsig Pierre Joris [Auteur] Eric Sarner [Traducteur] |
2007 | ENG FRE |
|
| Aljibar II. Traduit en français par Éric Sarner. Avec des illustrations de Nicole Peyrafitte et de Miles Joris-Peyrafitte Pierre Joris [Auteur] Eric Sarner [Traducteur] |
2008 | FRE ENG |
|
| Justifying the margins Pierre Joris [Auteur] |
2009 | ENG |
|
| Meditations on the Stations of Mansur Al-Hallaj Pierre Joris [Auteur] |
2013 | ENG |
|
| Barzakh. Poems 2000-2012 Pierre Joris [Auteur] |
2014 | ENG |
| Titre | Année | Langue | Genres |
|---|---|---|---|
| Matières d'Angleterre. Anthologie bilingue de la nouvelle poésie anglaise. Éd. scientifiques Pierre Joris et Paul Buck, avec des traductions de Jacques Darras [et al.] Paul Buck [Éditeur / rédacteur] Pierre Joris [Éditeur / rédacteur] |
1984 | FRE ENG |
| Titre du périodique | Noms utilisés |
|---|---|
| Carleton literary review | Pierre Joris |
| Lëtzebuerger Almanach. Red.: Georges Hausemer ; Gestalt.: Heng Ketter | Pierre Joris |
| Livres - Bücher. Un supplément du Tageblatt | Pierre Joris |
| transkrit. Revue littéraire - Zeitschrift für Literatur | Pierre Joris |
| Titre | Année |
|---|---|
| h.j.r. | 1999 |
| Threadsuns. [Traduction : Pierre Joris] | 2000 |
| Poasis. Selected poems 1986-1999 | 2001 |
| Aljibar II. Traduit en français par Éric Sarner. Avec des illustrations de Nicole Peyrafitte et de Miles Joris-Peyrafitte | 2008 |
| Justifying the margins | 2009 |
| Meditations on the Stations of Mansur Al-Hallaj | 2013 |
| Nom | URL |
|---|---|
| Homepage | http://www.pierrejoris.com/ |
| RTL Freides-Invité 23.10.2015 | http://radio.rtl.lu/emissiounen/freides-invite/723987.html |
| Nom | Prix-Mention | Œuvre primée | Année |
|---|---|---|---|
| PEN Literary Award | PEN Literary Award Translation (PEN Center USA) | 1994 | |
| PEN Literary Award | PEN Josephine Miles Award (PEN Oakland) | 1996 | |
| PEN Literary Award | PEN Award for Poetry in Translation | Lightduress | 2005 |
| Modern Language Association Aldo and Jeanne Scaglione Prize for a Translation of a Scholarly Study of Literature | 2013 | ||
| Résidence d'auteurs au Théâtre national du Luxembourg (Luxembourg) | 2015 |
| Nom |
|---|
| LSV - Lëtzebuerger Schrëftstellerverband [1985-2016] |