Mimmo Morina

Domenico Maria Morina

Villafrati () - Luxembourg


Photo: Mimmo Morina
Mimmo Morina
Photo: ©

Mimmo Morina est le petit-neveu du poète sicilien Emilio Morina et l'époux de Nelleke Morina-Oostveen. Il passa son enfance à Termini Imerese en Sicile. Après son baccalauréat, il suivit des études de droit à l'Université de Palerme, où il passa son doctorat en 1957. Dans les années 1950, Mimmo Morina voyagea dans les grandes villes européennes et noua des amitiés avec des intellectuels du monde entier. En 1958, il passa sept mois en Scandinavie, participant à l'élaboration d'un manuel de grammaire italienne destiné aux écoles norvégiennes. Par la suite, il travailla jusqu'à sa retraite pour les Communautés européennes à Luxembourg.

En 1972, Mimmo Morina fonda au Luxembourg la revue littéraire Nouvelle Europe. Arts-lettres-sciences, appelée aussi Nuova Europa ou NEeuropa. Ce magazine se consacra à la fondation d'une identité culturelle européenne que son éditeur considère comme une condition à la réussite de l'Union européenne. NEeuropa décrit l'actualité dans les domaines de la sculpture, de la musique et de la peinture, avec un accent sur la littérature contemporaine. Jusqu'en 2000, la revue parut deux ou trois fois par an. Parmi les collaborateurs, citons Georges-Emmanuel Clancier, Léopold Sédar Senghor, Rosemarie Kieffer, Robert Schaack-Étienne, Henri Blaise, Pierre Roller, Paul Henkes, Pino Mariano et Vincenzo Rindone. Mimmo Morina écrivit lui-même plusieurs articles dans NEeuropa. Il y évoque notamment la nécessité d'un dialogue entre intellectuels européens et le rôle des écrivains dans la société contemporaine. En 1982, il devint secrétaire général de la Fédération mondiale des poètes, fondée en 1968. En 1984, Mimmo Morina fut nommé secrétaire du département des études de littérature contemporaine de l'Université La Sapienza à Rome. En 1991, il fonda le Forum des écrivains européens, dont la charte s'engage en faveur du respect des droits d'auteurs. En 1997, Manuel Durán publia un échange de lettres entre Mimmo Morina et le poète estonien Ivar Ivask, illustrant l'importance que Mimmo Morina attacha au Forum.

Afin de favoriser les échanges culturels en Europe, Mimmo Morina fonda la maison d'édition Euroeditor à Luxembourg, où il publia la série de fascicules bilingues NEeuropa et l'anthologie Thalatta (1985) en collaboration avec son épouse, Nelleke Morina-Oostveen. Il initia également les séries Contemporary Poetry, Melusina, Les Ducats, Les Carrés, Contemporary Prose et Essay.

Les poèmes et les romans de Mimmo Morina ont pour sujet des valeurs sociales et morales. À l'instar de Selecta minima, ses poèmes engagés et souvent cyniques fustigent l'hypocrisie et la bureaucratie des organisations politiques européennes. Il aborda ce sujet également dans Contrapunto, Le Fragole et A canne mozze ainsi que dans le roman Il risveglio di Argo. L'autre thème dominant dans son œuvre est la Sicile. Il décrit les habitants, la nature et l'héritage culturel de l'île dans Hiera, Poiemata et Per mare. Le roman Argonauti di Via Telegrafo est une saga familiale qui raconte la vie d'un jeune Sicilien devenu fonctionnaire européen cosmopolite. Les recueils de poésie de Mimmo Morina sont traduits en néerlandais, en anglais, en français, en allemand, en roumain, en chinois, en portugais, en espagnol, en géorgien, en arménien, en macédonien et en grec. Ils sont souvent parus sous forme d'éditions bilingues.

Mimmo Morina traduisit lui-même des recueils d'autres poètes. En collaboration avec son épouse, Nelleke Morina-Oostveen, il réalisa la version italienne, Cipressi e Coralli, d'un ouvrage du Chinois Tin-Wen Chung. De même traduisit- il Mordaciter et Pélerin astral de Pierre Roller en italien.

Sandra Schmit

Œuvres

Titre Année Langue Genres yearsort
I want to pay myself. [liriche] [traduzione di Brunilde M. Sismondo]
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Brunilde Sismondo [Traducteur, -trice]
1964
ENG ITA
1964
Le fragole = Les fraises. Prefazione di Gregorio Napoli. Traduzione di Jean Beauregard
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Jean Beauregard [Traducteur, -trice]
1964
ITA FRE
1964
Psyche. Traduzione di Johannes M. Luy, Wilma von Hepke
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Wilma von Hepke [Traducteur, -trice]
Johannes M. Luy [Traducteur, -trice]
1967
ITA DEU
1967
Sei tu la terra = C'est toi la terre. Préface de Rosemarie Kieffer; Adaptation de l'italien de Remo Pozzetti et Pierre Roller; Couv. et portr. de Henri Hanlet
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Henri Hanlet [Traducteur, -trice]
Remo Pozzetti [Traducteur, -trice]
Pierre Roller [Traducteur, -trice]
1970
ITA FRE
1970
Il pendolo = De slinger. Vertaald uit het italiaans en bewerkt door Kristi van der Matten en Nelleke Oostveen
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Nelleke Oostveen (Nelleke Morina-Oostveen) [Traducteur, -trice]
Kristi van der Matten [Traducteur, -trice]
1973
ITA DUT
1973
Contrappunto. Poesie
Mimmo Morina [Auteur(e)]
1974
ITA
1974
A canne mozze. Poesie 1958-1978
Mimmo Morina [Auteur(e)]
1978
ITA
1978
Hiera. Versi di un'isola ritrovata. Testo francese a fronte di Eugène Guillevic. Prefazione di Giancarlo Vigorelli. Disegni di Carla Tolomeo
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Guillevic [Traducteur, -trice]
1980
ITA FRE
1980
Poiemata. Omaggio alla creazione. = Poïemata. Hommage à la création [en couverture]. Prefazione di Léopold Sédar Senghor della "Académie française" e una nota critica di Pierre Roller, [trad. française de Eugène Guillevic, trad. espagnole de Humberto Diaz-Casanueva]
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Humberto Diaz-Casanueva [Traducteur, -trice]
Guillevic [Traducteur, -trice]
1986
FRE ITA SPA
1986
A la recherche de la toison d’or = Oproz zatsmiziz zamebnelad, traduit en géorgien par Gaston Bouatchidzé
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Gaston Bouatchidzé [Traducteur, -trice]
1989
GEO
1989
Per mare
Mimmo Morina [Auteur(e)]
1991
ITA
1991
Dicitur. In româneste de Aurel Rau si George Popescu ; editie îngrijita de I.P. Surdu
Mimmo Morina [Auteur(e)]
George Popescu [Traducteur, -trice]
Aurel Rau [Traducteur, -trice]
1994
RUM
1994
Democraticon. Poezii, în româneşte de Ştefan Damian şi Aurel Rău ; pref. de Aurel Rău ; ed. îngrijită de Ion Deaconescu. [Poèmes originaux italiens avec trad. en roumain en regard]
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Ştefan Damian [Traducteur, -trice]
Aurel Rau [Traducteur, -trice]
1995
ITA RUM
1995
To nisi tou aiolou. Poiisi = Το νησι του αιολου. Eisagogi - metáfrasi Margarítas Dalmáti ; prólogos Táki Varbitsióti
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Margaríta Dalmáti [Traducteur, -trice]
1995
GRC
1995
Alma tellus. Preface by José Augusto Seabra. English translation by Rosemarie Rowley. Illustrations by Vangelis Moustakas [Texte italien et anglais en regard]
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Rosemarie Rowley [Traducteur, -trice]
1997
ENG ITA
1997
Ex aqua. Mediterranean itineraries. Poems 1979-1989. Poem-portico by Eugenio De Andrade ; preface by Aldo Gerbino ; English translation by Oliver Friggieri [Edition bilingue]
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Oliver Friggieri [Traducteur, -trice]
1997
ENG ITA
1997
Parallel itineraries WLT - NEeuropa. Correspondance Ivask - Morina 1975-1991
Mimmo Morina [Auteur(e)]
Manuel Durán [Éditeur, -trice / rédacteur, -trice]
1997
ENG
1997
Alma mater. Poesie
Mimmo Morina [Auteur(e)]
2000
ITA
2000
Argonauti di Via Telegrafo. Romanzo
Mimmo Morina [Auteur(e)]
2000
ITA
2000
Marettimo. Poeme. Editie îngrijita de Ion Deaconescu si Cornel Trandafir
Mimmo Morina [Auteur(e)]
2000
RUM
2000
Selecta minima. Poesie 1964-1998. Prefazione di Biagia Marniti
Mimmo Morina [Auteur(e)]
2000
ITA
2000
Il risveglio di Argo. Romanzo
Mimmo Morina [Auteur(e)]
2004
ITA
2004

Traductions et adaptations par l'auteur

Titre Année Langue Genres yearsort
La lingua del canarino. Poesie. Prefazione di Giancarlo Vigorelli, versione italiana di Mimmo Morina
Georges Astalos [Auteur(e)]
Mimmo Morina [Traducteur, -trice]
1974
ITA
1974
Pellegrino Astrale = Pèlerin astral. Traduzione di Mimmo Morina [Textes français et italiens en regard]
Pierre Roller [Auteur(e)]
Mimmo Morina [Traducteur, -trice]
1979
FRE ITA
1979
Mordaciter. Introduction de Georges Astalos. Texte italien en regard de Mimmo Morina
Pierre Roller [Auteur(e)]
Mimmo Morina [Traducteur, -trice]
1990
FRE ITA
1990
Magma. Edizione bilingue italiana-americana a cura di Mimmo Morina e Ronald Bogue
Georges Astalos [Auteur(e)]
Ronald Bogue [Traducteur, -trice]
Mimmo Morina [Traducteur, -trice]
1992
ITA ENG
1992
Cipressi e coralli ed altre poesie. Traduzione italiana e adattamento di Nelleke e Mimmo Morina. Disegni di Gerard Van Hout
Tin-Wen Chung [Auteur(e)]
Mimmo Morina [Traducteur, -trice]
Nelleke Morina (Nelleke Morina-Oostveen) [Traducteur, -trice]
2000
CHI ITA
2000

Collaboration à des périodiques

Titre du périodique Noms utilisés
NEeuropa / Nuova Europa : revista d'arte e letteratura = Nouvelle Europe. Revue d'art et de littérature
Mimmo Morina

Études critiques (auteur & œuvre)

Auteur Année Info
1972 Geflügelte Worte. Der Poet Mimmo Morina. In: Revue Nr. 16, 15.04.1972, S.58-60.
Myo Kapetanovich
1989 Le défi de l’impossible. Essai sur l’œuvre poétique et picturale de Mimmo Morina
Véronique Igel
1994 Mimmo Morina. La Sicilia, l’Europa, il mondo. [Wissenschaftliche Abschlussarbeit = Mémoire scientifique]
Manuel Durán
1997 [Interview avec Mimmo Morina]. In: Parallel Itineraires WLT - NEeuropa, p. 11-33
2005 Adieu à Mimmo Morina (1933-2005). In: Die Warte-Perspectives 17.02.2005
Jos Boggiani
2005 Letteratura dell'emigrazione. Publications de l'Université du Luxembourg

Études critiques sur les œuvres individuelles

Titre Année yearsort
Le fragole = Les fraises. Prefazione di Gregorio Napoli. Traduzione di Jean Beauregard 1964 1964
Dernière mise à jour 22.02.2016