Claude Bache

Pseud.: C.B.

Ettelbruck


Photo: Claude Bache
Claude Bache
Photo: ©

Claude Bache fréquenta l'école primaire à Niederanven et le Lycée de garçons à Luxembourg. De 1983 à 1985 il intégra la faculté théologique de l'Université de Trèves, de 1985 à 1987 la Pontificia Universitas Gregoriana à Rome et de 1987 à 1989 à nouveau l'Université de Trèves. Claude Bache finit ses études avec la dissertation intitulée Das Problem der gleichgeschlechtlichen Beziehungen in der theologischen Auseinandersetzung. Il fut ordonné prêtre en 1990. De 1990 à 1992, il était vicaire à Bonnevoie, puis vicaire et curé adjoint à la Cathédrale de Luxembourg. En 1997, il fut nommé curé à Contern et Moutfort, à partir de 2008, également à Oetringen et Sandweiler. Depuis 2013, il est curé-doyen à Grevenmacher et curé-doyen régional de la région pastorale "Est". Entre 1991 à 2005, Claude Bache fut chargé de cours au Lycée technique de Bonnevoie et de 1999 à 2005, il fut professeur-aumônier à l'École Sainte-Sophie. De 2003 à 2012, il fut directeur du Service diocésain des pèlerinages de l'Archevêché de Luxembourg.

Claude Bache publia des articles sur la vie religieuse au Luxembourg dans nos cahiers et dans les livres jubilaires Niederanven II et Pompjeën Ueweraanwen 1892-1992. En 1991 et 2001 parurent deux volumes de Claude Bache avec des sermons pour le carême et la période de l'octave (Ecce Mater tua und Kuck, deng Mamm!) ainsi que, en 2009, son livre Die Marienverehrung in Luxemburg im Licht der Kirchenmusik. Claude Bache est en outre co-éditeur de plusieurs livres jubilaires d'associations de Contern, Steinbrücken et Hostert. Il s’engage en outre en faveur de la langue luxembourgeoise : il est, depuis 2010, membre du Conseil permanent de la langue luxembourgeoise, fait partie du comité de l’Actioun Lëtzebuergesch et écrit dans leurs périodiques Eis Sprooch (Al) et Eng Klack fir Eis Sprooch.

Claude Bache est traducteur d'oeuvres religieuses. Sous le titre De Kräizwee, il traduisit le volume Der Kreuzweg unseres Herrn de Romano Guardini en langue luxembourgeoise. Son oeuvre principale est l'Evangeliar, pour lequel il traduisit, en 2009, avec Fränz Biver-Pettinger, Jeannot Gillen et Carine Hensgen, une partie du Nouveau Testament de l'original grec en luxembourgeois. Les textes de l'évangiliaire sont classés selon leur utilisation dans l'année liturgique et se trouvent intégralement sur la toile. En 2009, le groupe de travail reçut la médaille Dicks-Rodange-Lentz de l'association Actioun Lëtzebuergesch pour des mérites autour de la langue luxembourgoise. En 2018, l’Archevêché de Luxemburg publie une traduction complète de l'Évangile selon Matthieu et de l'Évangile selon Jean. Préparés par le même groupe que l'Évangéliaire, ces deux volumes constituent le début de la série La Bible en luxembourgeois.

Sandra Schmit

Traductions et adaptations par l'auteur

Titre Année Langue Genres yearsort
Evangeliar. Vum Aarbechtsgrupp "Iwwersetzung vun der Bibel op Lëtzebuergesch". Ill.: Wierker vum Jean-Marie Biwer
Claude Bache [Traducteur, -trice]
Fränz Biver-Pettinger [Traducteur, -trice]
Jeannot Gillen [Traducteur, -trice]
Carine Hensgen [Traducteur, -trice]
2009
LTZ
2009
D'Bibel op Lëtzebuergesch: D'Evangelium nom Johannes. Vum Aarbechtsgrupp "Iwwersetzung vun der Bibel op Lëtzebuergesch".
Claude Bache [Traducteur, -trice]
Fränz Biver-Pettinger [Traducteur, -trice]
Jeannot Gillen [Traducteur, -trice]
Carine Hensgen [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018
D'Bibel op Lëtzebuergesch: D'Evangelium nom Matthäus. Vum Aarbechtsgrupp "Iwwersetzung vun der Bibel op Lëtzebuergesch"
Claude Bache [Traducteur, -trice]
Fränz Biver-Pettinger [Traducteur, -trice]
Jeannot Gillen [Traducteur, -trice]
Carine Hensgen [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018

Collaboration à des périodiques

Titre du périodique Noms utilisés
Eis Sprooch (Actioun Letzebuergesch)
Claude Bache
Lëtzebuerger Journal / Letzeburger Journal / Journal / LJ. Politik, Finanzen a Gesellschaft
C.B.
Lëtzebuerger Sonndesblad / Luxemburger Sonntagsblatt / Luxemburger Sonntagsblättchen
C.B.
Luxemburger Wort / d'Wort / LW
C.B.
nos cahiers. Lëtzebuerger Zäitschrëft fir Kultur
Claude Bache

Études critiques (auteur & œuvre)

Auteur Année Info
Gilles Siebenaler
2009 Et geet och op Lëtzebuergesch. Ehrung durch die Actioun Lëtzebuergesch - Eis Sprooch. In: Luxemburger Wort 19.12.2009, S. 25

Liens externes

Prix littéraires

Nom Prix-Mention Œuvre primée Année
Dicks-Rodange-Lentz Plakette plaquette en argent Evangeliar 2009

Membre

Nom
Actioun Lëtzebuergesch - Eis Sprooch (1972- )
CPLL - Conseil permanent de la langue luxembourgeoise
Dernière mise à jour 09.05.2018